top of page

"Sorry" in the UK: A Word That Says Everything and Nothing (From an American Living in Britain)


After living in the UK for over two years, I’ve learned a lot—from navigating the NHS and understanding the obsession with tea, to figuring out how to layer properly for the famously unpredictable British weather. But if there’s one thing that truly defines the British way of life, it’s this one little word: “sorry.”

If you're an American moving to the UK, visiting for the first time, or just curious about the cultural differences between the U.S. and the U.K., let me tell you—the British use of “sorry” is an art form.




"Sorry" Is More Than Just an Apology in the UK


In the States, we tend to reserve “sorry” for moments of actual guilt, regret, or when we've messed up—spilled coffee, stepped on a toe, broken something. In the UK? “Sorry” is practically a greeting, a reflex, and a multitool of politeness.


Here are just a few ways I’ve seen Brits use “sorry” in daily life:

  • “Sorry?” – Translation: I didn’t hear you. Can you repeat that?

  • “Sorry, but…” – Translation: I completely disagree with you and I’m about to explain why, politely.

  • “Sorry!” – Translation: Please move, I’m trying to get by you on this cramped pavement.

  • “Sorry, love” – Translation: Mild sympathy or endearment. Usually heard from strangers, especially in shops or on public transport.

  • “Oh, sorry!” – Translation: You bumped into me, but I’m still going to apologize for it because, well, Britain.




Understanding "Sorry" as a Cultural Cue


It took me a while to realize that “sorry” in Britain doesn’t always equal guilt or personal responsibility. Often, it's just a way to keep social interactions smooth, non-confrontational, and, well, pleasantly awkward. It’s about softening the edges of everyday life in a crowded, fast-paced world.


As an American, I initially found it confusing. Was everyone here incredibly self-critical? Were they really sorry, or was this sarcasm wrapped in politeness?

The answer is: sometimes both. The British are masters of subtlety, and “sorry” plays a starring role in that social toolkit.



Pro Tip: Don’t Overthink It


If you’re new to the UK or planning to move here, my advice is simple: listen for the tone, read the room, and don’t take every “sorry” at face value. Sometimes it means “pardon me,” other times it means “I disagree with you but don’t want to start a row,” and occasionally it’s just filler for a moment of social hesitation.

Once you get the hang of it, you’ll start throwing out “sorry”s with the best of them—and you won’t even notice. Trust me, I caught myself apologizing to a mannequin in Marks & Spencer last week. That’s when I knew I’d officially settled in.


Have you had a funny “sorry” encounter in the UK? Drop it in the comments—I’d love to hear your story!

Comments


© 2023 by The Hickson Diaries. All Rights Reserved.

bottom of page